SMS Characters: Count & Preview
Preventing costly messaging errors through accurate counting and multi-language support
Enabled 24/7 global operations and unlocked 3 major markets


English-only UI blocking three major markets. Single timezone causing daily scheduling errors. DST transitions breaking campaign timing.
Decision: Parallel development of timezone tools and localization features
Result: We delivered both features in the same release, which maximized impact while avoiding the bottlenecks that would have come from sequential work.
Decision: Keep UTC in database, add conversion layer on top
Result: No database migration needed, deployment risk minimized to nearly zero, and we could validate everything in production without worrying about corrupting core data.
Decision: Use LLM APIs for initial translation, then human validation for industry-specific terminology
Result: Completed all 20,000+ strings in 4 weeks instead of 4 months, with quality that passed native speaker validation on the first review cycle.
Decision: Beta test with one pilot partner per language before full rollout
Result: Partners caught terminology issues, regional format preferences, and workflow gaps that would have caused problems at scale. Their validation gave us confidence for the full launch.





Strategic Insight:
Localization isn't translation—it's the signal that the platform was built for them.